CENTRO CULTURAL SAN FRANCISCO SOLANO
CENTRO CULTURAL SAN FRANCISCO SOLANO. La paix
ambassadeur


Ambassadeur Serge H Moïse * Haïti


« La Paix »

Même si ce n’était qu’un rêve
Il faudrait le cultiver sans trêve
La paix de l’esprit et du cœur
Est la vraie clef du bonheur

II

L’humanité tout entière
Serait bien plus prospère
N’étaient ces foutues guerres
Entre les sœurs et les frères

III

L’orgueil et la mesquinerie
La méfiance et l’hypocrisie
La cupidité et la jalousie
Sont sources de tyrannie

IV

Mais il viendra ce beau jour
Où l’humanité vivra d’amour
De franchise et de fraternité
Dans la paix et la solidarité

***

" The peace "

Even if it was just a dream
it should be cultivated without respite
Peace of mind and heart
Is the real key to happiness

All of humanity
Would be much more prosperous
Were it not for those damn wars
Between sisters and brothers

Pride and pettiness
distrust and hypocrisy
Greed and Jealousy
Are sources of tyranny

But there will come that beautiful day
Where humanity will live on love
Of frankness and fraternity
In peace and solidarity.

***

" La pace "

Anche se era solo un sogno
va coltivato senza tregua
Pace della mente e del cuore
È la vera chiave della felicità

Tutta l'umanità
Sarebbe molto più prospero
Se non fosse stato per quelle maledette guerre
Tra sorelle e fratelli

Orgoglio e meschinità
sfiducia e ipocrisia
Avidità e gelosia
Sono fonti di tirannia

Ma verrà quel bel giorno
Dove l'umanità vivrà di amore
Di franchezza e fraternità
In pace e solidarietà.

" La paz "

Incluso si solo fue un sueño
se debe cultivar sin tregua
Paz mental y corazón
es la verdadera clave de la felicidad

toda la humanidad
Sería mucho más próspero
si no fuera por esas malditas guerras
Entre hermanas y hermanos

Orgullo y mezquindad
desconfianza e hipocresía
Codicia y celos
son fuentes de tiranía

Pero llegará ese hermoso día
Donde la humanidad vivirá del amor
De franqueza y fraternidad
En paz y solidaridad.

" A paz "

Mesmo que fosse apenas um sonho
deve ser cultivada sem descanso
Paz de espírito e coração
É a verdadeira chave para a felicidade

Toda a humanidade
Seria muito mais próspero
Se não fosse por essas malditas guerras
Entre irmãs e irmãos

Orgulho e mesquinhez
desconfiança e hipocrisia
Ganância e ciúme
São fontes de tirania

Mas virá aquele lindo dia
Onde a humanidade viverá de amor
De franqueza e fraternidade
Em paz e solidariedade.

" Мир "

Даже если это был всего лишь сон
его следует культивировать без передышки
Спокойствие ума и сердца
Настоящий ключ к счастью

Все человечество
Был бы намного успешнее
Если бы не эти проклятые войны
Между сестрами и братьями

Гордость и мелочность
недоверие и лицемерие
Жадность и ревность
Являются источником тирании

Но наступит тот прекрасный день
Где человечество будет жить любовью
Откровенность и братство
В мире и солидарности.